Москва  +7 (495) 731-54-64              
info@avto-milena.ru               
ГлавнаяНовостиМагазинАвтосервисЗапчастиУслугиСТОВакансииКонтактыанонсы из мира авто

Перевод технической документации

Профессиональный перевод технической документации с английского языка на русский язык, в принципе, незначительно отличается от того, что мы обычно называем письменным техническим переводом вообще.

Единственной особенностью, что позволяет выделять подобную услугу в отдельную сферу переводческой деятельности - это специфичность технических текстов, которые обрабатываются специалистами.

Мы все прекрасно знаем, что любая документация - финансовая, медицинская или техническая - это своеобразные носите ли информации, которые составляются уполномоченными специалистами на основании определенных правил и в определенной форме.

Более того, подобные носители включают в себя текстовые фрагменты (рисунки, таблицы, диаграммы, графики, звуковую информацию), которые представляются посредством строго формализованного языка.

В качестве стандартного примера такой документации могут служить регламенты проведения монтажных и пуско-наладочных работ, спецификации, технические паспорта и описания, патентная документация, чертежи и многие другие документы, которые содержат важную информацию инженерной направленности.

В чем проявляется специфика обработки именно перечисленной выше документации, так это в ее особой стандартизированной форме представления. В данном случае будет недостаточным передать только основную суть и смысл исходного текстового материала - не менее важно сформировать перевод в форме, свойственной только данному типу документации.

Для успешного решения данной задачи требуется знать все нюансы оформления такой документации, причем необходимо учесть, что в различных странах руководствуются разными нормами и правилами составления технической документации.

В некоторых случаях, разумеется, клиент требует только адекватного перевода всей имеющейся в первоначальном документе информации. Но в большинстве случаев технический перевод с английского на русский язык подразумевает создание аналога первоначального документа на языке перевода, чтобы в дальнейшем использовать полученный перевод в качестве полноценного документа.

Нужно сразу сказать, что для успешного решения данной задачи требуются специальные знания. Если окончательный текст после проверки редактором не будет оформлен в соответствии с действующими стандартами, то такой текст сразу отбракуют и никогда не признают полноценным документом.

Источник: http://magditrans.ru

ГлавнаяНовостиМагазинАвтосервисЗапчастиУслугиСТОВакансииКонтактыанонсы из мира авто
 
(с) 2007-2012 Создание сайтов - "Редакция сайтов"